F
9103-RFV THE RUSSIAN FUTURIST VISION by Zachār
Laskewicz The Futurist movement in art has been described as a
period of "artistic rupture," the rupture of established genres and verse forms
as well as of the integrity of the medium; categories such as "prose" and
"verse", and most important "art" and "life" were questioned. It is the time when collage first makes its
appearance and media such as painting,
poetry, theatre and music are used in conjunction: Futurism is the time of performance art, of
sound poetry.[1] It was a
brief Utopian phase when artists felt themselves to be on the verge of a new
age that would be more exciting, more promising, more inspiring, than any
preceding one. Although it became a
phenomenon that was to spread throughout Europe, most of the creative activity
was spawned in We can thank the Italian futurists for the generally
accepted contemporary interpretation of the futurist movement: A nihilistic rejection of the past and a
glorification of the city, speed and war.
In his Manifesto of Futurism he
speaks of risk-taking, of the love of danger, of courage and revolt. Through a disjointed and feverish language
Marinetti was able to capture something of the mood of a human crowd in motion.[2] His
aggressive artistic front found wideranging application in the arts: Painting,
sculpture, music and especially theatre and performance. The tools for this new art became the
deconstruction and fragmentation of the traditionally accepted art forms,
irrecoverably changing the face of aesthetic values. Marinetti was dynamic, vital and completely
different to anything society had previously had forced upon it, and his work
was truly pressing upon traditional
boundaries in the arts. This
extremist stance was accepted as the aim of the movement, and was reflected in
the work of other Italian futurist artists. Because of the dominant nature of
these claims, it is largely accepted that the general nature of all futurist
art is based on these precepts, supporting deconstruction through negation and
chaos. It is a mistake to try and analyse
Russian futurism as an extremist movement that mercilessly deconstructed all
that preceded it. The purpose of this essay, then, is to discuss these radical
and often misinterpreted Russian artists who presented new ways of interpreting
reality and representing it in their art, without becoming obsessed with images
of war or the burgeoning industrial age.
The Russian futurists first called themselves
"budyetlyane"[3] , a plural form of the word "budyetlyanin," which
means "a man of the future."[4] The name
"futurism" was foisted upon them by the press, which resulted in them
eventually adopting it, although they were never happy about its use. This reflects the deep antagonism that was
felt by the Russian futurists for the Italians.
The theoretical distinction between Italian and Russian futurism can be
shown by examining a discussion that was held in Livshits: Your struggle
is superficial. You are struggling with
separate parts of speech and are not even trying to penetrate beyond the plane
of etymological categories... You don't
even want to see in a grammatical sentence only the external form of logical
reasoning. All the arrows which you are
aiming at the traditional syntax are missing the mark. Despite your innovations, the connection of
the logical subject with the predicate remains firm, for from the viewpoint of
this connection, it makes no difference by which part of speech the aspects of
logical reasoning are expressed. Marinetti: Are you
denying the possibility of shattering the syntax? Livshits: Not at all. We
are only asserting that by those means which you, the Italian futurists, are
limiting yourselves to,one cannot achieve anything.[5] Livshits is basically suggesting that Marinetti's work
in shattering syntax does not go far beyond representational onomatopoeia,
which certainly fails to free the word from the strict confines of semantic
meaning. As we will discuss in this
paper, the Russian futurists expanded these notions beyond the point of
rational explanation. As far as Livshits
was concerned, Italian futurism already belonged to the past because they
created a "romantic idealisation of the present" rather than a religion of the
future.[6]
Vadim Shershenevich (1893-1942), an artist who was an important figure
in one of the lesser known futurist groups, found similar complaint with
Marinetti. He felt that the Italian
futurists failed to provide a new form for the new content and that Marinetti's
own poetry was boring, tasteless, and imitative: "Marinetti discovered only one aspect of an
important creative process, about 'dissolving' in the city, but not our further
re-creation."[7] There is no doubt that the Italian futurists reflected
their dislike for the rigid conventions of its society in the break-up of
grammar, words, and the pictorial image, which provided a new platform to
appreciate art. This deconstruction is
one of the factors common with Russian futurism, although the Russian futurist vision took
these notions further, using the deconstruction of different mediums to
recreate something new, vital and exciting for the changing world. As is only natural for a country in relative
isolation, there are a totally contrasting set of influences to Russian
futurism compared to the Italian movement.
These influences reflect an interest in a positive change of aesthetics,
and are intricately bound up with the Russian language and culture, the
relationship between the visual and written mediums, and new ways of
interpreting ancient language and art through primitivism. This is certainly a contrast to the Italian
futurist's obsession with speed, war and the city. The Russian futurists were fascinated by the sound of
their own language: Alexei Kruchenykh
(1886-1969), an important futurist poet and theoretician, said of his critics
"everything was done to stifle the primeval feeling for one's own native
tongue."[8]
The Russian language contains a fascinating array of vocal sounds, and
the words themselves were fragmented by these artists into their constitutient
particles creating material for experimental work with neologisms. Osip Brik
(1888-1945), a supporter of futurism and later a literary critic, discussed the
fragmentary nature of the Russian language and the exciting potential for creating new words and meanings from
"sewing together" the fragments.[9] The Russian
futurists took this even further by extending poetry to include non-referential sounds that could nevertheless be
enjoyed "by themselves", more closely associated with the condition of
music. This was to see its extreme
expression in zaum - a word
invented by the Russian futurists to define trans-sense language, language that
went beyond semantic meaning. The work
of these artists in rediscovering language as a powerful creative force has
been perhaps the most overlooked of all movements in poetry (and the graphic
arts), and although there were
undeniable contradictions, this 'creative storm' has left us with an exciting
and sometimes incomprehensible collection of works by a wide variety of
artists. There is little doubt that all of European art was
affected by a series of scientific developments which began about the middle of
the nineteenth century. This was no less
true in the specifically Russian context.
Science was beginning to present a flexible notion of reality: As the Newtonian universe changed into the
Einsteinian one, science appeared to become as elastic as its concepts of space
and time. The idea that truth could be
grasped simply by the rigorous application of logic gradually disappeared, so
too did the division between science and art.
Just as science began to construct models which were put together
intuitively, attempting to synchronise all available information, art also
became a kind of model-building, a means to knowledge of a reality which is not
accessible by purely deductive means.
Such a situation lent itself readily to a holistic view of the universe;
all types of information now seemed legitimate: rationalistic, intuitive,
mystical, artistic. Because the
scientists were busy rearranging their visions of the universe, artists
suddenly felt free to do the same. It is
remarkable how many of the Russian futurists were trained in science.[10] One could
speculate about the attention The Russian futurist's splintering of words and the
dismemberment of pictorial images can also be associated with this new unified
world view: A sensibility which allowed
for previously incongruous elements to exist in the same art work, creating new
possibilities for perception. This is
clearly suggested by the strong relationship between the visual and written
mediums, although this phenomenon was certainly not limited to History During the first decade of this century, Russian
symbolism, strongly influenced by French symbolism, dominated Russian poetry. It began in the 1890's and changed the
literary climate of Let's quickly put an end to this meaningless comic-act of course you won't surprise anyone with this life is a stupid joke and a fairy tale our elders repeatedly said we don't need instructions and we don't understand this rot.
By 1910, symbolism had exhausted itself. A critical
appraisal of symbolism and the nature and aims of poetry were made, and new
poetic groups were formed.[15] Those who
were to call themselves futurists could not withstand the impact of their
symbolist "fathers"; individual futurists and whole futurist groups made their
debuts as imitators of symbolism or as neo-symbolists and several of them were
encouraged or even sponsored by symbolists.[16] Although
Russian futurism rejected this movement, many of the poetic innovations were
absorbed into the new futurist poetry, in one way or another. One of the primary influences on Russian futurism from
We
alone are the face of our time.
The horn of time blows through us in the
art of words. The past constricts. The Academy and Pushkin are less intelligible
than hieroglyphics. Pushkin,
Dostoevsky, Tolstoy, and so on must be thrown overboard from the Ship
of Modernity.[17] The group which published this manifesto were not
known at this stage as futurists, although many of the artists within the group
were to go on to become important futurist poets when the label of "futurism"
was inescapable. This group called
itself "Hylaea"- a name chosen to stress a special relationship between
Southern Russia, the homeland of the Burluik family who were among the founders
of the group, and ancient One of the main participants and driving forces behind
the Hylaea group was David Burliuk (1882-1967), and without his support there
is unlikely to have even been a Russian
futurist movement. His ability to
organise and enthuse others to create, and his shrewd judge of talent makes up
for the dubious quality of much of his own work. He organized the first futurist publication,
presenting a selection of new artists that were soon to be unified under the
title "Hylaea." This publication was called A Trap for Judges, and was
the first real appearance of Russian futurism as a group. At that time, Velemir Khlebnikov and Vasily
Kamensky (1884-1961) along with David Burliuk and his two brothers Vladimir and
Nikolai (who were never to make an impression on futurist art) were the main
participants. Burliuk brought together a fascinating group of artists
who became united as the Hylaeans, sharing the same belief that they, as a
group, could change the world, even if the works produced were contrasting and
sometimes contradictory. Alexei
Kruchenykh was a high school art teacher when he met the Burliuks in 1907. Vladimir Mayakovsky[20] (1893-1930),
who was to become famous for his poetry during the early days of communism,
began his writing with the futurist
movement. He was studying at the Academy of fine arts, where he met David
Burliuk: This is considered the greatest
discovery in the history of futurism because
Mayakovsky was convinced by David Burliuk to give up painting and
concentrate on his poetry, where his real talent evidently lied. Benedict Livshits was introduced to David
Burliuk in The three Burluik brothers, and Benedict Livshits
founded the "Hylaea" group. This name
was used for more than two years before they began to call themselves
futurists. It went without saying that Khlebnikov was one of them, and shortly
thereafter, Mayakovsky and Kruchenykh joined the group.[22] A Trap for Judges 2, a follow up to the first
futurist publication, was published in 1913, but this time under the Hylaea
label. It contained an exciting
manifesto that found expression for its precepts through the deconstruction of
language, and although there was nothing else of interest in the volume, it set
a precedent for the future. Selections
from the "new principles of creation" (occupying a large part of the manifesto)
are listed overleaf: 1. We have
ceased to look at word formation and word pronunciation according to grammar
rules, beginning to see in letters only the determinants of speech. We have shaken syntax loose. 2. We have
begun to attach meaning to words according to their graphic and phonic
characteristics. 6. We have
abolished punctuation, which for the first time brings the role of the verbal
mass consciously to the fore. 7. We think of
vowels as space and time; consonants are colour, sound, smell. 8. We have
smashed rhythms. We have ceased to look
for meters in textbooks; every new turn of movement gives birth to a new and
free rhythm for a poet.[23] Even before Hylaea's first publication, there appeared
three little books by Kruchenykh: Igra v adu (A game in hell), Starrinaya Lyubov (Old-time love), and Mirskontsa (worldbackwards). These three books by Kruchenykh aimed at a
creation of primitivistic poetry, but in some of them he went much further than
that in his technique. Mirskontsa was the most experimental of the three, and
was published in 1912. The texts are
only printed on odd pages, some in handwriting, others as if individual rubber
stamps of various sizes had been used for each letter. Lapses and errors reign supreme in this book,
with wrong word transfers, incorrect spelling, spaces of varying length between
words, capital letters inside words, and repetitions of some texts (sometimes
printed upside down). Many of the
letters in one poem are printed in mirror image form. Most interesting in the book are attempts to
write a new kind of prose: There are
twenty pages of text printed without punctuation, with sentences overlapping
and blending, under the title "A Voyage Across the Whole world," which does
describe some kind of travel despite the inclusion of much irrelevant material
and seems to be an exercise in automatic writing. This pre-empts the work of the French surrealists. In
January 1913, Kruchenykh published a very small
volume of poetry called Pomada
(pomade). The book's value in
reference to the history of futurism lies mainly in the fact that it opens with
three tiny poems written, as the author says "in my own language differing form
the oth[ers]: its words do not have definite meaning." This poem begins with
energetic monosyllables, some of which slightly resemble Russian or Ukrainian
words, followed by a three-syllable word of shaggy appearance. The next word looks like a fragment of some
other word, and the two final lines are occupied with syllables and just plain
letters, the poem ending on a queer, non-Russian-sounding syllable. Below is a n approximate transliteration. Here Kruchenykh introduced what later was to
become known as zaum, the so-called transrational language, of which he
would later become the main practitioner and theoretician. dyr bul shchyl ubeshshchur skum vy
so bu r
l éz Alexei Kruchenykh
(poem) and Mikhail Larionov (drawing). Pomada,
Around the same time as the development of Hylaea,
another futurist group existed in Ego-futurism was the creation of Igor Lotarev
(1887-1942), who published his poetry under the name of Igor-Severyanin. Even
though the movement would not have started without Lotarev, it would hardly
have been noticed had it not been for Ivan Ignatyev(1882-1914). He was a writer of literary criticism, had
some money and was a good organiser; he played in ego-futurism a role
approximately the same as David Burliuk with Hylaea, and discovered Vasilisk
Gnedov (1890-?) who was to become the most radical of the ego-futurists. Early publications of the group were rather
conservative, and probably accounts for their lack of popularity among the
other futurists. Vasilisk Gnedov's second book, Smert Iskusstvu (Death to Art) which was published in 1913,
was quite radical in conception compared to the earlier work of the ego-futurists. Of fifteen poems by Gnedov, nine are one-line
poems, most of them consisting of neologisms.
One poem uses seemingly meaningless syllables, another simply repeats a
word (or name) three times. Others consist of one neologistic word each, and
two of just one letter each. The last
poem, which is also the back cover of the book, has only the title of the poem
:"Poem of the End". This poem made
Gnedov a celebrity, and at public appearances, he was often asked to recite
it. A memoirist described such a
recitation as follows:"This poem had no words and consisted only of one
gesture, the arm being quickly raised in front of the head, then sharply
dropped, and then moved to the right."
The hand was drawing a line: from left to right and vice versa (the second
one cancelled the first). "Poem of the
End" is actually "Poem of Nothing", a zero is in fact drawn graphically. In terms of abstract representation through
performance, Gnedov pre-empted the experimental work of the more influential
"cubo-futurist" group that was to precede him. Ignatyev continued publication of almanacs with
arresting tiles. In the volume Bei (Strike!), he printed the very ambitious work
called "Third Entrance," whose printed text is interspersed with notes of music
and angular symbols. A footnote states
that this "melorato-grapha" combines word, colour, melody, and movement. Probably the most successful piece in this
volume is Ignatyev's attempt to write futurist prose. Entitled "Sledom za .
. ." (following the . .), it is a stream-of-consciousness fragment in which
each sentence, rather than ending, becomes another, with punctuation either
lacking or present where not expected.
In the fall of 1913, Ignatyev published his most ambitious attempt to
explain and outline his movement. It was
his treatise "Ego-futurism", discussing among other things, the groups attempts
to write in illogical sequences of words similar to the French surrealist
practice of "automatic writing," which was of course pre-empted by Kruchenykh
in 1912. Unlike the Hylaeans, ego-futurists attached much more
importance to metaphysical questions, and the first part of their name forced
them to do so. For them, their movement
could be described as discovering and revealing oneself by creating
poetry. Their input was important to the
development of the futurist movement, but they were overshadowed by the
cubo-futurists and largely forgotten.[25] In 1913 members of the Hylaea group became known as
"cubo-futurists"; however, the designation "Hylaea" was not abandoned and it
continued to appear on the covers of futurist publications. Some scholars think the Hylaeans themselves
added the term "cubo-" so as not to be confused with the ego-futurists or the
Italian futurists. Others credit the
press because of the connection between cubist painting and Dokhlaya Luna (The Croaked
Moon) was the first collection in which the group officially assumed the name
"futurists." The main item of interest
in this volume is the essay by Livshits, "Liberation of the Word", his first
and last opportunity to appear as a theoretician of the group. Livshits made a
careful and honest effort to delineate a new concept of poetry, which was to be
dynamic and directed toward a complete autonomy of the word: Any poet seeks and finds a pretext for creation in the
surrounding world; and his choice,no matter how free it seems to him, is
conditioned by the subconscious. But there is freedom as soon as one moves
those criteria to the area of the autonomous word. Here our poetry is free, and, for the first
time, we do not care whether it is realistic, naturalistic, or fantastic;
except for its starting point, it does not place itself in any relationships
with the world and does not coordinate itself with it; all other crossing
points of this poetry with the world are a priori accidental. The rest of
Dokhlaya Luna is occupied by poetry. Livshits himself contributed three poems,
which are among his best and in which he tried to apply the principles of the
newly liberated painting to poetry, especially in "Teplo" (warmth). Kruchenykh is represented by only two poems,
one of which was written in zaum and
was also the first attempt in Russian poetry to write in vowels only:[27] Heights (universal
language) e u yu i a o o a o a
e e i
e ya o a e u
i e i i e e i i
y i e
i i y [28] One of Khlebnikov's longer works included in Dokhlaya
Luna was a drama written in prose
and entitled "Gospozha Lenin" in which Khlebnikov tried to use "the smallest
elements of art." The scenes for the two
short acts are the heroine's house and the psychiatric ward; but the heroine
herself is fragmented into a number of senses and emotions, and we hear only
what the voices of her sight, hearing, reason, memory, logic, will, fear,
attention, and so on, speak.[29] At the beginning of 1913, another futurist collection
appeared. It was Troe (The Three).
The most interesting among Kruchenykh's contributions is his article
"The new ways of the word" (Novye Puti Slova) in which he attempts to be the
groups theoretician: The word has been in chains in its subordination to
meaning. The futurists have discovered
this shortcoming and have devised a free language, transrational and
universal. Whereas artists of the past
went through the idea to the word, futurists go through the word to direct
knowledge. As new artists discovered
that movement creates the fourth dimension, so the futurists have discovered
that incorrect structure of sentences brings about movement and the new
perception of the world.[30] This insight into a new form of perception can be
easily interpreted as a new reconciliation of science and poetry, a gathering
of all the multiplicities of life in order to see it steadily and see it as a
whole. Kruchenykh's reference to the
awareness of a fourth dimension can be directly traced to a publication that
was well known to the futurists, The Fourth Dimension by Charles Hinton, published in Vasily Kamensky, a poet who was a major part of
Hylaea's activities but retired for a
time to the country to nurse his wounds after the failure of one of his books,
rejoined the group at a time when it definitely had switched from the
impressionism of the old days to new, avant-garde techniques. Kamensky not only
welcomed the change, but wanted to proceed even further in this direction. Following the premises of Russian
cubo-futurism, he attempted to break down language and reconstruct it in a
totally new form. Overleaf is an example
of one of his poems where he deconstructs a word fragment by fragment. The fact that the removal of every syllable
or letter produces a new word demonstrates the Russian languages natural
tendency for fragmentation: Bpkexbcnfz Izluchistaya Radiant Kexbcnfz Luchistaja Beaming Xbcnfz Chistaya Pure Bcnfz Istah Istaya Melting Cnfz Stah Staya Flock Nfz Tah Taya Concealing Fz Ah Aya Groaning Kamensky probably went further than any other Russian
Futurist in using the graphic aspects of words.[34] He is
responsible for the invention of "ferro-concrete" poetry, which is a term now
abbreviated to 'concrete poetry', signifying modern avant-garde poems with an
unusual layout. The fuller term implies
the (then new) technology of reinforced concrete - pouring concrete into a
prepared mould in which rods have been laid to give structural strength. If the five-sided page is seen as the mould,
the lines dividing it up can be interpreted as rods giving the poem
strength. Since the Russian futurists
had been criticising Marinetti for the onomatopoeic character of his poetry, it
is fitting that in his new writing
Kamensky began to explore words in a new kind of framework. He appears to have chosen the term
"ferro-concrete" to describe the arrangement of words on the page in direct
contrast to the Italian futurists' 'words in freedom'.[35] In Kamensky's ferro-concrete poems, the visual aspects
virtually eliminated all others, and it is nearly impossible to read these
poems aloud. The poems are printed on a
page that is divided into segments of different shape and size. The title of a poem can, as a rule, be found
in the upper central segment, where it is printed larger than other words, but
still is not separated from the rest of the poem. The segments are filled with groups of
letters, which are printed in different typefaces; sometimes these letter
groupings are words and sometimes they are only parts of actual words. Often these groupings are arranged in columns
only one word in width. These columns
are sometimes simple lists of words or
word fragments, one under the other, and sometimes the result of dropping one
letter from the preceding word to form another meaningful word below, a device
used by Kamensky more than once. Some
of his poems from this experimental stage that are not divided into segments
are also worthy of note. The "Telephone Poem" is probably the most diversified
futurist poem of the period, consisting of onomatopoeia (imitating the ringing
of a telephone), many numbers, and a series of street impressions: a funeral
procession complete with mourners, horse, and the hearse - the later being
represented by an elongated 0 lying on its side - is very graphically depicted
by the different letters in the word "procession."[36] Theatre/Performance Some of the most interesting and revolutionary work of
the Italian futurists was in the area of experimental theatre and performance
based again on anti-aestheticism and deconstruction. Early Italian futurist theatre sought to
include elements of cabaret and the participation of the audience, and
Marinetti's Manifesto of Dynamic and Synoptic Declamation (first performed in 1914) extended performance
through use of the whole range of the voice, bodily movements and all parts of
the theatre, so that the spectator could no longer remain in a cool position of
critical detachment.[37] The Italian
futurist's position was typically of avant-garde extremism, and a negative,
even violent, reaction from the audience
was considered the paramount achievement.
If examined under the same terms as Italian futurism, the performance
work of the Russian futurists may appear tame, but although they may have been
influenced by the early work of the Italians, the differences between the two
movements again suggest an individual and alternative stream: The Russians are revealed to have
experimented in different areas and with highly contrasting results. As with Italian futurism, Russian futurist
performance/theatre grew from a reaction against the conservative
representational work that had dominated the theatre scene for so long. However, reform in Russian theatre began as
early as 1882. The work of Nikolai
Evreinov (1879-1853) undoubtedly influenced the futurists with his theory and
performances. Evreinov was a theatre
director in the line of Stanislavsky and Meyerhold and his theories must be
seen in the then recent tradition of Russian theatre: Plays staged not for commercial success, but
for their value as an art form. His
revolutionary productions from 1907 until 1908 was a revival of medieval
theatre forms which he explored during research into the history of drama.[38] Medieval
theatre certainly deals with conventions that extend traditional Western
theatre, including the use of a circular stage surrounding the audience, sudden
changes of setting, mime and dance, and audience participation; all elements
that would have been new to Russian theatre. In 1908 Evreinov set out his
theory of monodrama, based on the premise that every play could be the drama or
comedy of a single hero and that one could produce externally all the
variations of the hero's state of soul, extract them and project them in the
form of characters. This fragmentation
of self in performance could certainly have influenced Khlebnikov when he wrote
his short dramatic piece "Gospozha Lenin."
Evreinov took his theories even further when in 1912 he went so far as
to locate the action of "The Greenroom of the Soul" inside the chest of the
human body. The first productions of Russian futurist theatre
occurred towards the end of 1913. It
started with publicity stunts to propagandize their movement, but eventually
resulted in full-scale experimental productions that were to change the face of
Russian theatre. The first performance
took place in the hall of the Society of Art Lovers in October 1913: The posters announcing this event were
printed on toilet paper, and they described it as "the first recital of speech
creators." David Burluik arranged a
long-range strategy for the group, including his plans for a series of
publicity stunts before the recital. The
group were costumed and paraded while reciting futurist poetry. The tickets for the first concert were sold
out within an hour of the the time they went on sale; and the recital was a
tremendous success. Those in the
audience were delighted, and applauded even when Mayakovsky insulted them or when
Kruchenykh shouted that he wanted to be hissed off the stage. The audience
accepted everything, even Kruchenykh's spilling a glass of hot tea on the first
row of the orchestra seats. In future
performances, the group invariably drank tea and then spilled it on the
audience and sometimes they tried to vary their recitation by simultaneous
verse reading, thus anticipating Dada.[39] The success
of these early performances resulted in a tour of In December 1913, the most interesting and ambitious
performances took place. Sponsored by
the Union of Youth, two new works were presented Mayakovsky's Vladimir Mayakovsky: A tragedy, and Kruchenykh's opera Victory over the
Sun. Mayakovsky not only produced
and directed his tragedy, but played the starring role. Other roles were played by university
students, coached by him personally: He did not want any professional actors.
Although his own basic themes of hysterical despair, of lack of understanding,
and of the soul of a new man and the soul of the artist are present, the
performance itself was of a highly experimental nature. Mayakovsky as hero evidently appeared at
centre stage, whereas the actors surrounding him had costumes on canvas
stretched on figure frames, which they pushed in front of them. They thus took on the air of cardboard
puppets, each exemplifying a single trait: The man with a stretched face, the
man without an ear, the old man with cats, a man with two kisses, a man without
a head and so on. Indeed, the stage
design was in keeping with the spirit of the play, which is less drama, let
alone "tragedy", than it is what we now call performance art: A verbal-visual
improvisation that assaults the spectator's senses, drawing him or her into the
poet's orbit. Mayakovsky remarked the
following year in The First Journal of Russian Futurists that "theatre should fuse the ingredients of
ballet and zaum language: the
intonation of a speech that has no special meaning and the invented but
rhythmically free movement of the human body work together. Both sound and movement are in turn closely
coordinated with the visual image of the stage." This tragedy was originally
called The Revolt of Objects, and
indeed the play presents us with a world in which the distinction between
subject and object, self and world is curiously obliterated. The sky "weeps uncontrollably", the sun "has
swollen fingers sprouting reddish hairs, the "side streets roll up their
sleeves for a fight". The various
characters who confront him are fragments of Mayakovsky's own self.[40] This was
undoubtedly influenced by Evreinov's theories of monodrama. The immediate problem that arises when trying to
discuss Kruchenykh's opera Victory over the Sun is that it was written almost entirely in the
new Russian zaum, and therefore impossible to translate into any foreign
language. Substitution in English of one
word by another, or even by a group of words, cannot convey the suggestions and
echoes which arise in the mind when language is distorted by zaum. Ilya Zdanevich (1894-1975) was perhaps the
first to solve this problem by writing his plays completely in phonetics, but
that will be discussed further on.
Kruchenykh's opera is a prime example of deconstruction as the means for
the creation of a new vision. In this
case, the material for fragmentation was music as well as spoken language. The music was composed by Mikhail Matyushin
(1861-1934) who was an important futurist artist, and the music was described
by one listener to sound like "a distorted Verdi"; the singers were told to
deliberately sing flat. Like Mayakovsky's tragedy, the casts were recruited
through an advertisement in a newspaper and professional actors were
discouraged from auditioning. Kruchenykh
wanted from his performers a special kind of reciting "with a pause after every
syllable." Matyushin describes his
impression of the opera: Kruchenykh presented the first performance on a stage
in Another example of Kruchenykh's experimental
performance work is a dramatic fragment taken from a book by Kruchenykh called Let's
Grumble (1913). The whole book may
be described as an exercise in alogism, bordering on automatic writing. The dramatic fragment may be called a
predecessor of modern dramas of the absurd, in many respects more avant-garde
and consistent than its descendants. It
begins with a brief parenthetical preface attacking the ZAUM Kruchenykh and Khlebnikov were the first poets to
adopt zaum as a creative medium,
and they shared a close working relationship and friendship. Kruchenykh undoubtedly listened with
fascination to Khlebnikov's utopian projects, one of which was the primitive
way of life, including an idea of a primitive language. Khlebnikov's vision of zaum was, however, quite different to
Kruchenykh's, and although Khlebnikov supported the futurist movement and
contributed to it some of his most important achievements, he was essentially a
poet who would probably have written the same type of poetry even if futurism
didn't happen;[43] he was a
dreamer and had a truly unusual vision.
His work is 'timeless' in a different way to Kruchenykh's zaum experiments, timeless because of the way they
deal with language as an infinitely redefinable medium, and historical fact on
a constantly occurring time continuum.
Khlebnikov's chronic obsession with and perhaps mystical belief in
numbers as the magic key to the structure of history and reality are central to
an understanding of his vision. This
obsession with numbers was poetically productive. As a futurist he is an ambiguous figure
because in his poetry he yearns for the past and antiquity, and is almost
religiously devoted to the East. For
Khlebnikov, poetry was not an end in itself, or a 'realistic' description of
reality, but a means of exploration and discovery of language and new forms:
"He showed us aspects of language whose existence we did not even suspect."[44] As a theoretician of Russian Futurism, Khlebnikov's
linguistic experiments with zaum
fall into two basic categories:
(1) the creation of neologisms from Slavic morphemes by analogy with
other words, and (2) the creation of a universal language. Khlebnikov expressed
his 'attitude towards the word' as follows: To find, without breaking the circle of roots, the
philosopher's stone for transforming all Slavic words one into another - this is
my first attitude toward the word. This
self-contained word is beyond daily life and everyday uses. Having observed that roots are only spectres
which conceal the strings of the alphabet, to find the unity of world languages
in general, constructed of units of the alphabet - this is my second attitude
toward the word. The road to the world
of trans-sense language. Related to the first category, were Khlebnikov's
numerous creations of neologisms by replacing the initial consonant of a word
with another consonant. For example, he
would replace the consonant "k" in the word knjaz (prince) with the consonant
'm' and create the word mnjaz which Khlebnikov defined as a thinker. A neologism does not necessarily evoke a
definite object, although it can convey a meaning. Neologisms can enrich poetry in that they
produce an awareness on the part of the reader and compel him to think
etymologically.[45] Khlebnikov's second concept of zaum evolved after years of meditation about the
nature of language "molecules" (i.e, speech sounds, especially
consonants). Knowing the power of the
word as manifested in charms and incantation, Khlebnikov dreamed of taming this
power and of turning transrational language into a rational one, but with a
difference. Unlike the languages we use,
this one would be a universal language of pure concepts clearly expressed by
speech sounds.[46] Below is an
excerpt from one of Khlebnikov's works called "Zangezi", where he improvises on
the Russian word "um" meaning "mind", adding to it both conventional and
unconventional prefixes. Khlebnikov
chose meanings for each of these words which he included at the end of the
poem, and the resulting sound was most likely intended to represent a ritual chant: Quiet! Quiet! He will speak! Zangezi: Ring the glad tidings of the
mind! All the different shades of the
brain will pass before you in a review of all the kinds of reason. Now! Everyone sing after me! Ujev.m Goum Jev.m Oum Eev.m Uum. Gfevm. Paum. Cjev vtyz Soum of me B nt[ rjdj And of those yt pyf. I don't know Vjevm Moum. <jevm Boum. Kfevm Laum. Xtevm Cheum -<jv@ - Bom! <bv@ Bim! Bim! cerzhamyelyepyeta cyenyal ock rezum myelyeba alik a lebamax le le lyoub byoul Explodity,
1914. Lithographed page of zaum writing by Kruchenykh, illustrations by
Kulbin. Undoubtedly, zaum was one of the most important and exciting
creations of Russian futurism, and Alexei Kruchenykh was to become one of its
primary supporters. For Kruchenykh, trans-sense was basically to consist of
arbitrary and logically meaningless but sometimes suggestive phonemic
sequences. Kruchenykh seems to have seen
in these phonemic sequences a new way of perceiving the world. For Kruchenykh, it gave one freedom "to
crumble words according to a definite phonetic (or other) task." He was determined to see zaum as a leading mode of expression because he
believed that trans-sense language was demanded by the confused character of
contemporary life and served as an antidote to the paralysis of common language.[49] These reasons
also justified for Kruchenykh the destruction of syntax and grammar: "We have
realized that to depict the dizzy world of today and even more of the
on-rushing future, we must combine words anew; and the more chaos we introduce
into the structure of sentences, the better."[50] The absurdity
of Kruchenykh's most experimental works was a very specific zaum behaviour; it was different from the
seemingly absurd with a hidden message, different even from the surreal type of
subconscious associations. This
absurdity was a pointless, mindless, stubbornly senseless, irresolvable
condition meant only to reveal new and previously invisible realms of the
psyche.[51] Although Kruchenykh's zaum seems to be taking an extremist stance on
language deconstruction, on closer examination an interesting duality is
presented: Kornei Chukovsky, a literary critic, commented on the primeval
nature of this poetry. He said that, "
Trans-sense was not a 'language', but a "pre-language, pre-cultural,
pre-historical. . .when there was no discourse, conversation, but only cries
and screams. . ." The strange irony of
the situation was, according to Chukovsky, that in their passion for the
future, the Futurists had "selected for their poetry the most ancient of the
very ancient languages."[52] The genesis of zaum can also be related to another form of
language: "Glossolalic" or "speaking with tongues", where members of a
sect in a state of religious ecstasy
utter nonsense words. In the early days
of zaum, Kruchenykh published a volume called Explodity, and it is here that Kruchenykh refers for the
first time to the glossolalic manifestations among Russian religious sectarians
as predecessors of his own zaum.
He quotes a sequence of meaningless words by Shiskov, a member of the flagellating Khlysty sect and
sees in this "a genuine expression of a tormented soul." For Kruchenykh, such "speaking with tongues"
is proof that man resorts to a free "transrational" language "in important
moments."[53]
The source of Kruchenykh's theories, in this instance, is an article he
never mentions "Religious Ecstasy in Russian Mystical Sectarianism."[54] In 1921 Kruchenykh formulated his ideas in his second
manifesto, and although it seemed to water down his initial uncompromising use
of zaum, it gave trans-sense
language a complete theoretical basis.
He was to reprint this in many of his future publications: Declaration of
Transrational Language 1. Thought and speech cannot catch up with the
emotional experience of someone inspired; therefore, the artist is free to
express himself not only in a common language (concepts), but also in a private
one (a creator is individual), as well as in a language that does not have a
definite meaning (is not frozen), that is transrational. A common language is binding; a free one
allows more complete expression. 2. Zaum
is the primary (both historically and individually) form of poetry. At first comes a rhythmic, musical agitation,
a protosound (a poet ought to write it down, because it may be forgotten in the
course of further work). 3.
Transrational speech gives birth to a transrational protoimage (and vice
versa, which cannot be defined precisely). 4.
Transrational language is resorted to (a) when
the artist produces images that have not yet taken definite shape (in him or outside). (b) When it
is not desired to name an object, but only to suggest it. (c) When
one loses one's mind (d) When
one does not need it - religious ecstasy, love ( a gloss of an exclamation, interjections,
purring, refrains, a child's babbling, affectionate names, nicknames - such zaum can be found in abundance in the works of
writers of every school). 5. Zaum
awakens and liberates creative imagination, without offending it by
anything concrete. Meaning makes the
word contract, writhe, turn to stone; zaum, on the other hand, is wild, fiery, explosive
(wild paradise, flaming tongues, glowing coal). 6. Thus one
should distinguish between three forms of word creation: I- The transrational (a) sung and incanted magic (b)
revelation (naming and depicting) of invisible things, mysticism. (c)
musical-phonetic word creation - orchestration, texture. II-The rational (its opposite is the mad, the
clinical, which has its own laws), establishable by science; what is, however,
beyond scientific cognition belongs to the area of aesthetics, of the aleatory. III- The aleatory (alogical, fortuitous, a creative
breakthrough, mechanical combination of words: slip of tongue, misprints,
lapses; partly belonging here are shifts of sound and meaning, national accent,
stuttering, baby talk etc.) 7. Zaum
is the most compact art in the length of the way from perception to
reproduction, as well as in its form. 8. Zaum is a universal art, though its origin and
initial character may be national.
Transrational works may result in a worldwide poetic language which is
born organically, and not artificially like Esperanto.[55] Although Vasily Kamensky's poetic theory and practice
are very much in accord with the fundamental premises of Russian Futurism, his
use of zaum presented an
alternative emphasis: After postulating
the 'musical' orientation of the word, Kamensky asserted the poet's right to
his own unique understanding and vision of poetic beauty so as to discover new
poetic paths. A Russian futurist critic
wrote that "perhaps no one has felt the sound as an aim in itself, as a unique
joy as Vasily Kamensky."[56] Overleaf is
an example of one of Kamensky's rhythmic sound poems: Zgara-amba Zgara-amba Zgara-amba Amb.
Amb-zgara-amba
Amb-zgara-amba
Amb-zgara-amba Amb. qar-qor-qur-qir Cin-drax-tam-dzzz Zgara-amba Zgara-amba Zgara-amba Amb.
Amb-zgara-amba
Amb-zgara-amba
Amb-zgara-amba Amb. tsar-tsor-tsur-tsir. Chin-drax-tam-dzzz [57] Finale Sometime in 1916 Kruchenykh, like Kamensky, dodged the
draft by retiring to the The company 41°
unites the left-bank [avant-garde] futurism and affirms zaum as the obligatory form of manifestation of
art. The aim of 41° is to make use of
all great discoveries by its contributors and to put the world on a new axis. The newspaper will be a haven of the events
in the life of the company, as well as a cause of constant troubles. We are rolling up our sleeves. Although Kruchenykh continued expounding his theories
about zaum and other ways of
looking at the aesthetics of poetry, after his manifesto published in 1921 he
had little new to say. The most unmistakable achievement among the members of
41° must be credited to Zdanevich. His major contribution to Russian futurism
took the form of series of five plays called "Aslaablichya."[58] Zdanevich called
the whole thing a "vertep", thus emphasising its primitivistic nature. "Vertep" was a form of puppet folk theatre of
Ukrainian origin, which mixed episodes from the Bible with comic scenes of
everyday life. In Zdanevich's work, a
comical absurdity prevails and the religious theme remains in the background,
occasionally manifesting itself in parodistic and blasphemous passages. Also in the tradition of folk theatre is the
figure of the Master, who begins each play with a short talk with the audience, providing
hints as to the possible meaning of the play.
These talks are always clever imitations of spoken Russian, but a clear
meaning emerges from them only occasionally, for sentences overlap or are
broken and what results is nonsense that sounds like Russian. The text itself
is not Russian, but zaum, and it is perhaps the most consistent and
large-scale use of zaum in
Russian futurist literature. The spoken
element is further enhanced by the fact that every word, including stage
directions and the title, is given in phonetic transcription; an important
development for solving many of the problems of interpretation presented by
Kruchenykh's work. Its verse texture is
occasionally emphasized by clear meter, phrase repetition, and even rhyme. The zaum
changes from play to play and from character to character, and
Russian is not completely excluded from it. The first "dra" (as Zdanevich
called his dramatic works) in the cycle was written in 1916 in Petrograd and
published in May 1918, in Zdanevich found himself an expatriate after he was
sent to Conclusion In retrospect, Russian futurism appears to be a true
oddity in the history of twentieth century art, perhaps because of its rather
incongruous historical position. Today
their vision for the future seems an enigma in a country that was to develop out of futurism
into constructivism under a communist system.
In One of the most prominent criticisms of Russian
futurism has been the lack of homogeneity among the works produced, largely
because we have been left with a confusing array of styles and genres. Like trying to classify this movement through
the very militant precepts of Italian futurism, this view shows a lack of
understanding or complete knowledge of the aims of the movement itself. Although these Russian artists were working
for the same goal in a united rejection of the past, and shared many common
themes, they seeked to discover their own way to express this vision. It is surely a natural and exciting process
to have contrasting interpretations, and it would stifle creativity to expect
all artists to create similar work. In
any case, the Russian futurists realized that classifying themselves under the
title of 'futurism' was misleading.
Mayakovsky, perhaps the least radical of all the cubo-futurists, was the
first to admit that 'futurism' was merely a brand name that did not encompass
the movements varied contents.[62] In our
desire to unfathom and classify we inevitably avoid that which doesn't fit the
mould, and this helps to explain why Russian futurism has been largely ignored
by the art world. The interest of the Russian futurists in ancient
culture, expressed first through primitivism and later zaum, was perhaps the most unusual aspect of a
movement devoted to the future. A
possible explanation as to why their interpretation was so different to that of
Western Europe, and even the earlier symbolists who incorporated elements of
ancient culture and mythology in their poetry, can be possibly explained by the
Russian futurists' recognition of ties with Perhaps the most ambiguous tribute left by the Russian
futurists was their zaum, trans-sense language. Zaum looked
like the outer limit of poetry, its extreme and pure manifestation, where
sounds can create meaning but are not subordinated to it, making all
avant-garde vocal work that was to follow the Russian futurists seem derivative
or tame. The two major proponents of zaum,
Khlebnikov and Kruchenykh, certainly shared a vision for new ways of dealing
with language, even if their methods were decidedly different. In both cases, the absurdity of zaum had a purpose and was never anarchic. For Khlebnikov that purpose was connected with
an intimate understanding of words and sounds, and an obsession with new ways
of harnessing language as a means of communication, whereas Kruchenykh totally
abandoned rational interpretation, wanting to connect on a level that went
beyond rational processes and deep into the psyche. Even Kamensky was to develop the concept of zaum through his interest in the musical nature of
nonsense verse. For the Russian futurists this was "an appeal to a
higher sense, one that is implicit only in the form of the work itself. The spatial-temporal universe is one that is
destroyed for the sake of a simultaneous universe, one that is stable and
pervasive."[65] This
interpretation of Russian futurism as a transcendent movement is comparable to
Zen Buddhism, which treats alogical language as the key to enlightenment and a
complete understanding of the world.
This is totally fitting considering the Russian futurist's link with "It is not new objects which
should be used in art, but a new and fantastic light should be thrown upon the
old ones." -Kruchenykh [1]Perloff, The Futurist
Moment (University of Chicago
Press, 1986): Chapter One. [2] Istvan Anhalt, Alternative Voices (University of Toronto Press, 1984) [3] coined by Velemir Khlebnikov [4] Vladimir Markov, Russian futurism (MacGibbon
and Kee Ltd., 1968): Introduction. [5] Vahan D. Barooshian, Russian Cubo-futurism
(Mouton, Paris 1976): Chapter 7. [6] Vladimir Markov, Russian futurism (MacGibbon
and Kee Ltd., 1968): Chapter 4. [7] Markov: Chapter 3. [8] Markov: Chapter 4. [9] Osip Brik, "On Khlebnikov," The
Ardis Anthology of Russian Futurism (Ardis Lakeland Press 1980) [10] Charlotte Douglas, "Views from the (Ardis Lakeland Press 1980) [11] Charlotte Douglas, "Views from the [12] Vladimir Markov, Russian futurism (MacGibbon
and Kee Ltd., 1968): Introduction. [13] Susan B. Compton, The
World Backwards (British Museum Publications 1978). [14] Vladimir Markov, Russian futurism (MacGibbon
and Kee Ltd., 1968): Chapter 1. [15] Vahan D. Barooshian, Russian Cubo-futurism
(Mouton, Paris 1976): Introduction. [16] Vladimir Markov, Russian futurism (MacGibbon
and Kee Ltd., 1968): Chapter 1. [17] "A Slap in the face of Public Taste," Ardis
Anthology of Russian Futurism, (Ardis Lakeland Press 1980). [18] Susan B. Compton, The World Backwards (British
Museum Publications, 1978): Introduction. [19] Vladimir Markov, Russian
futurism (MacGibbon and Kee Ltd., 1968): Chapter 2. [20]Mayakovsky does not play a
large role in this study because he was essentially a lyric poet who was
working in the fairly confining regions of verse, rhythm and meter. [21] [22] A section from it has been previously listed. [23] Sadok Sudei II, ( [24] Marjorie Perloff, The
Futurist Moment (The University of Chicago Press, 1986). [25] Vladimir Markov: Chapter 3. [26] Susan B. Compton, The World Backwards (British
Museum Publications 1978): Introduction. [27] What actually stands behind these vowels is the
Russian text of the prayer "Credo". [28] Dokhlaya
Luna ( [29] Vladimir Markov, Russian futurism (MacGibbon
and Kee Ltd., 1968): Chapter 4. [30] Kruchenykh, "Novye Puti Slova," Troe (Peterburg 1913). [31] Charlotte Douglas, "Views of the [32] Futurist:Roaring
Parnassus, ( [33] Translation by Michael
O'Toole, Murdoch University Department of Humanities. [34] Vladimir Markov, Russian futurism (MacGibbon
and Kee Ltd., 1968): Chapter 5. [35] Marjorie Perloff, The futurist Moment (The
University of Chicago Press). [36] Vladimir Markov, Russian futurism (MacGibbon
and Kee Ltd., 1968): Chapter 5. [37] Caroline Tisdall and Angelo Bozzolla, Futurism
(Thames and Hudson Ltd. London 1977): Chapter 4. [38] Susan B. Compton, The
World Backwards (British Museum Publications 1978). [39] Vladimir Markov, Russian futurism
(MacGibbon and Kee Ltd., 1968): Chapter 4. [40] Marjorie Perloff, The Futurist Moment (The
University of Chicago Press 1986). [41] Susan B.Compton, The World Backwards (British
Museum Publications 1978). [42] Vladimir Markov, Russian futurism (MacGibbon
and Kee Ltd., 1968): Chapter 5. [43] Vahan D. Barooshian, Russian Cubo-futurism
(Mouton Paris 1976): Chapter 4. [44] Osip Brik, "On Khlebnikov," The
Ardis Anthology of Russian Futurism (Ardis Lakeland Press 1980). [45] Vahan D. Barooshian, Russian Cubo-futurism
(Mouton Paris 1976): Chapter 1. [46] Vladimir Markov, Russian futurism (MacGibbon
and Kee Ltd., 1968): Chapter 7. [47] Khlebnikov, "Zangezi," The Ardis Anthology of
Russian Futurism (Ardis Lakeland Press 1980). [48] Khlebnikov, Tvoreniya (Sovyetski Pisatel' [49] Vahan D. Barooshian, Russian Cubo-futurism
(Mouton Paris 1976): Chapter 4. [50] Alexei Kruchenykh, "Novye puti slova," Troe (Peterburg, 1913). [51] Charlotte Douglas, "Views from the [52] Kornej Chukovksky, Futuristy (Peterburg, 1922) [53] Vladimir Markov: Chapter 5. [54] D Konovalov, it was serialized
in "Theological Herald," 1907-1908 [55] Vladimir Markov, Russian futurism (MacGibbon
and Kee Ltd., 1968): Chapter 7. [56] Vahan D. Barooshian, Russian Cubo-futurism
(Mouton Paris 1976): Chapter 5. [57] Vasily Kamensky, Sto poetov ( [58] Relating to image of a
donkey. [59] Vladimir Markov, Russian futurism (MacGibbon
and Kee Ltd., 1968): Chapter 7. [60] Susan B. Compton, The World Backwards (British
Museum Publications 1978). [61] Vahan D. Barooshian, Russian Cubo-futurism
(Mouton Paris 1976): Chapter 9. [62] Vladimir Mayakovsky, "We want meat," The Ardis
Anthology of Russian Futurism (Ardis Lakeland Press 1980) [63] Vladimir Markov, Russian futurism (MacGibbon
and Kee Ltd., 1968): Chapter 4. [64] Vahan D. Barooshian, Russian
Cubo-futurism (Mouton Paris 1976): Chapter 9. [65] Charlotte Douglas, "Views
from the
Š May 2008 Nachtschimmen
Music-Theatre-Language Night Shades,
Ghent (Belgium)*
|
|
Major Writings
|
|